無(wú)禮
- 更多網(wǎng)絡(luò)解釋與無(wú)禮相關(guān)的網(wǎng)絡(luò)解釋 [注:此內(nèi)容來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)99日韩一区探花,僅供參考]
-
Admirer:愛(ài)慕者
kissing hands 吻手禮 (華人無(wú)此習(xí)俗) | admirer 愛(ài)慕者 | exuberant 繁茂/豐富
-
swine = someone brutish or contemptible:形容卑鄙殘酷的人
to hog = to take more than one's share of 形容貪婪自私的人 | swine = someone brutish or contemptible 形容卑鄙殘酷的人 | boarish = rude, cruel or overbearing 形容無(wú)禮傲慢的人或事
-
impoliteness:[名 詞] 無(wú)禮, 粗魯
imperative: [形容詞] 必要的, 緊急的, 極重要的. | impoliteness: [名 詞] 無(wú)禮, 粗魯. | importer: [名 詞] 輸入業(yè)者, 進(jìn)口商.
-
And thus, without a wing:就這樣,無(wú)需翅膀
As Guest, that would be gone - 那種多禮惱人的風(fēng)度 | And thus, without a Wing 就這樣,無(wú)需翅膀 | Or service of Keel 或小船勞送
-
Unmarked:無(wú)標(biāo)記的,自然的[廖
universals of politeness 普遍禮貌原則[陶] | unmarked 無(wú)標(biāo)記的,自然的[廖161 323] | unreal 非真[廖427]
-
boarish = rude, cruel or overbearing:形容無(wú)禮傲慢的人或事
swine = someone brutish or contemptible 形容卑鄙殘酷的人 | boarish = rude, cruel or overbearing 形容無(wú)禮傲慢的人或事 | to live high on the hog = to live extravagantly 形容生活過(guò)得奢侈浪費(fèi)
-
Don't kick against the pricks:勿以螳臂當(dāng)車(勿作無(wú)謂之抵抗徒傷自己)
Don't fish in the troubled waters. 勿混水摸魚(yú). exwBY | Don't kick against the pricks. 勿以螳臂當(dāng)車(勿作無(wú)謂之抵抗徒傷自己). tR=TW | Don't look a gift horse in the mouth. 勿對(duì)所受禮物挑剔抱怨. @
-
grey hairs:老年
go against the hair 違反天性; 違反本意 | grey hairs 老年 | hair about the heels 沒(méi)有教養(yǎng);無(wú)禮貌;粗野
-
to live high on the hog = to live extravagantly:形容生活過(guò)得奢侈浪費(fèi)
boarish = rude, cruel or overbearing 形容無(wú)禮傲慢的人或事 | to live high on the hog = to live extravagantly 形容生活過(guò)得奢侈浪費(fèi) | pig latin = a language game 一種語(yǔ)言文字遊戲
-
Tanzania Immaculate Conception:坦桑尼亞圣母無(wú)染原罪瞻禮
Lesotho Immaculate Heart of Mary 萊索托聖母無(wú)玷聖心 | Tanzania Immaculate Conception 坦桑尼亞聖母無(wú)染原罪瞻禮 | Asia 亞洲