- 更多網(wǎng)絡(luò)解釋與臨陣相關(guān)的網(wǎng)絡(luò)解釋 [注:此內(nèi)容來源于網(wǎng)絡(luò)福利性视频,僅供參考]
-
Don't burn the candle at both ends:勿過份消耗體力
63. Don't bite off more than you can chew. 勿不自量力. | 64. Don't burn the candle at both ends. 勿過份消耗體力. | 65. Don't change horses in mid-stream. 臨陣勿換將.
-
THE DESERTER:臨陣脫逃
015 Bato of the Water Tribe 水族村落的巴圖 | 016 The Deserter 臨陣脫逃 | 017 The Northern Air Temple 北方氣宗神廟
-
get behind:支援
get away with 成功;逃避懲罰 | get behind 支援 | get cold feet 沮喪;臨陣退縮
-
gun-shy:和槍有關(guān)的當(dāng)然是害怕, 不會是害羞
cold feet 腳發(fā)冷,臨陣退縮 | gun shy 和槍有關(guān)的當(dāng)然是害怕, 不會是害羞 | go bananas 和香蕉沒什麼關(guān)係, 就是有點情緒激動有點生氣.
-
Kill the goose that lays/laid golden eggs:殺雞取卵
Never swap horses while crossing the stream. 切勿臨陣換將 | Kill the goose that lays/laid golden eggs. 殺雞取卵 | A great river is made up of myriads of drops of water. 長江大河源自無數(shù)滴小水珠
-
Don kick against the pricks:勿以螳臂擋車
13. Don change horses in midstream. 臨陣莫換將. | 14. Don kick against the pricks. 勿以螳臂擋車. | 15. Don quarrel with your bread and butter. 勿自砸飯碗.
-
Don't kick against the pricks:勿以螳臂擋車
13. Don't change horses in midstream. 臨陣莫換將. | 14. Don't kick against the pricks. 勿以螳臂擋車. | 15. Don't quarrel with your bread and butter. 勿自砸飯碗.
-
That the wind came out of the cloud by night:那陣風(fēng)從雲(yún)端吹送,於夜裡
In this kingdom by the sea) 在這濱臨海邊的王國) | That the wind came out of the cloud by night, 那陣風(fēng)從雲(yún)端吹送,於夜裡, | Chilling and killing my Annabel Lee. 凍壞了,殺死了我的安娜貝爾.李.
-
live hand-to-mouth:賺得剛夠糊口,過著沒有隔夜糧的生活
soft shoulder 軟肩膀? 那是公路邊上沒鋪水泥的地方 | live hand to mouth 賺得剛夠糊口,過著沒有隔夜糧的生活 | cold feet 腳發(fā)冷,臨陣退縮